Alex | εγω μεν γαρ απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον
|
ASV | For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
|
BE | For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing;
|
Byz | εγω μεν γαρ ωσ απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον
|
Darby | For *I*, [as] absent in body but present in spirit, have already judged as present,
|
ELB05 | Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenwärtig, habe schon als gegenwärtig geurteilt, den, der dieses also verübt hat,
|
LSG | Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.
|
Pesh | ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܕ ܪܚܝܩ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܒܦܓܪ ܘܩܪܝܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܪܘܚ ܡܢ ܟܕܘ ܕܢܬ ܐܝܟ ܩܪܝܒܐ ܠܗܘ ܡܢ ܕܗܕܐ ܤܥܪ ܀
|
Sch | Denn ich, der ich zwar dem Leibe nach abwesend, dem Geiste nach aber anwesend bin, habe schon, als wäre ich anwesend, über den, welcher solches begangen hat, beschlossen:
|
Web | For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
|
Weym | I for my part, present with you in spirit although absent in body, have already, as though I were present, judged him who has so acted.
|